哎,你给是也有这种时候?家里老人用方言讲的故事,幽默又生动;街坊邻居脱口而出的俏皮话,味道十足;自己用方言发的朋友圈,比普通话多了好几层亲切感,有时候就会想,这些活生生的、带着泥土气息和烟火味道的话,要是能变成一本书,该多好!是了,今天我们就来款款,用云南方言出书这件事,到底给整得成,又该咋个整。
最重要呢一点,你要先想清楚:你为哪样要用方言出书?不是为了猎奇,也不是单纯为了搞笑。 方言是根,是魂,是一种独特呢文化视角和情感载体,如果你的故事、你的感悟、你的记录,只有用云南方言那种特有的节奏、词汇和语气来表达,才最有味道,最传神,最贴近你想表达的那个“核”,方言就是你最好的选择,你要写一部关于老昆明街巷变迁的回忆,里面如果没有“样样好”、“鬼火绿”、“渣精”这些词,没有“嘎”、“啵”、“咯”这些语气助词,味道可能就淡掉一半,想明白这点,你才会有坚持下去的动力。
就是最具体也最磨人的一步:整理和书写,方言出书最大的挑战,怎么写”,全部用同音字替代?读者可能会看得一头雾水,全部用拼音标注?那阅读体验就太差了,我个人比较推荐的方法是:以普通话行文为骨架,在关键的对白、俗语、特色表达和最能体现人物性格、地域风情的地方,使用方言词汇,并在页脚或章节后做简要的注释。 “他今天被整得‘鬼眯日眼’呢(形容狼狈不堪)”,这样既能保留原汁原味,又不至于给非本地读者设置太高的阅读门槛,平时要像攒宝贝一样,有意识地把听到的、想到的、有趣的方言词句记下来,建立一个自己的“方言素材库”。
.jpg)
写好了,问题又来了:给有人会出版这种“小众”的书? 实话实说,直接找大型的、全国性的商业出版社,难度比较大,他们首要考虑的是市场,但别灰心,路子还是有的!第一,关注云南本土的出版社,比如云南人民出版社、云南美术出版社、云南民族出版社等,他们对本土文化有感情,也有扶持的责任,是首选目标,第二,考虑文化机构或学术出版,如果你的书有较强的文化记录价值(比如方言研究、民俗故事集),可以尝试联系地方文化馆、文联下属机构,或高校的学术出版社,第三,不要忽视“自费出版”或“合作出版”,这可能是很多方言作者最现实的路径,现在很多出版公司提供这类服务,你可以拥有更大的自主权,包括设计、用词等,关键是要找正规、信誉好的公司,把合同条款看清楚。
出版过程中,和编辑的沟通特别重要,你要准备好和编辑“款”你的想法,告诉他们方言在这本书里的不可或缺性,它不是噱头,而是灵魂,对于编辑可能提出的“这个词是不是太生僻”、“这里要不要加解释”等建议,要开放地讨论,目标是找到一个既保持特色又让更多人能读懂的平衡点。
.jpg)
我们说说出版之后,方言书的读者群体相对特定,但也很忠诚。宣传上,要精准发力,别只盯着传统的大平台,多在本土的文化论坛、微信公众号、抖音(用方言讲段子、推荐书)、本地的生活社群、甚至线下的小型读书会、方言沙龙里露面,标题可以起得“滇味”十足,这本用‘马普’写呢书,笑死我了!”内容就真诚地分享你创作的初衷和背后的故事,找到那些对方言、对云南文化有感情的人,他们就是你的“种子读者”。
整个过程肯定不会像“吃豆腐”一样简单,你会遇到打字时找不到合适字的烦躁,会遇到别人“这种书给有人看”的质疑,也会为宣传效果而头疼,但你想嘛,当你呢书出版,被一个在外地工作呢老乡买到,他一边看一边笑一边抹眼泪呢时候;当一个外地读者通过你的书,真正感受到了云南话的生动和云南人的性格的时候,那种成就感,绝对是“太板扎了”!
.jpg)
如果你心里头真呢有那股用方言表达的冲动,有那份想为家乡语言文化留点东西的情怀,就别犹豫了,从今天开始,拿起笔或者打开电脑,哪怕从记录一小个故事、一小段对话开始,出书这条路,就像我们云南的山路,弯弯绕绕,但坚持走下去,总能遇见意想不到的风景,整就对了!有什么具体问题,随时再来款,我们一起切磋!
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)


.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)