这事儿说起来挺有意思的,前阵子跟朋友在观音桥喝咖啡,他忽然问我:“你说,一个老外,在重庆待了几年,吃火锅辣得跳脚,爬坡上坎累得喘气,天天跟本地人‘摆龙门阵’,要是把这些事儿写成书,有人看吗?”

我当时就乐了,这不就是活生生的“重庆老外出书记”吗?你还别说,这几年,我真陆陆续续接触过好几位在重庆生活、最后还真把书给整出来了的外国朋友,他们的经历,可比那些千篇一律的“外国人看中国”要生动、麻辣得多。

首先得打破一个幻想:不是所有老外出书,都是什么文化大使、汉学专家,我认识的一位,叫马克,美国人,在重庆教了五年英语,他出那本书的初衷特别简单——就是为了“吐槽”和“纪念”,书名叫《在重庆,我的胃和腿都在抗议》,里面没啥高深理论,全是鲜活小事:比如第一次误入老火锅店,被九宫格教育做人;比如导航在3D魔幻立交前彻底失灵,他如何凭感觉“荒野求生”;再比如学重庆话,把“巴适”说成“巴士”,闹出的各种笑话,他的书稿最初就是发在个人博客和公众号上,没想到共鸣者众多,积累了一批粉丝,最后被一家喜欢这类鲜活题材的地方出版社看中了。

你看,起点其实很“接地气”,他的核心优势是什么?不是中文有多流利(他说现在也就能应付买菜砍价),而是视角的独特和细节的真实,我们本地人习以为常的“梯坎”、“棒棒”、“穿楼轻轨”,在他眼里全是惊奇故事的来源,这种“熟悉的陌生感”,恰恰是读者最爱看的,他写作也没用什么华丽辞藻,就是大白话,甚至中英文夹杂,配上自己拍的有点模糊但特别有生活气的照片,反而显得真诚。

光有故事还不够,马克遇到的第一个现实难题就是:怎么让这些“鸡毛蒜皮”变成一本像样的书? 他最初写的东西,就像一锅好食材但没炒匀的毛血旺,后来,他找了个本地的编辑朋友帮忙(用几顿火锅“贿赂”来的),把散乱的故事线捋了捋,按“吃、行、人、情”几个主题分了类,每个故事后面加了一小段他现在的“后知后觉”或文化对比,一下子就有了结构,老外出书,找到一个能理解你、又能帮你把握中文阅读习惯的“本土搭档”(编辑、作家朋友都行),至关重要,这能避免你的书变成纯粹的私人日记。

第二个坎,是出版方式,传统出版对新手、尤其是外籍作者来说,门槛不低,马克先试过投稿,但石沉大海,后来他调整策略,先从自媒体和线上平台做起,他在油管发短视频,在公众号写短文,内容就是他书里的素材,积累了小几万粉丝后,他搞了一次“众筹出版”,把出版意向和部分样章发出去,支持者可以预购,结果反响不错,这笔钱和明确的市场反馈,成了他后来与传统出版社谈合作的“敲门砖”,现在很多出版社也乐意找已经有了一定读者基础、验证过内容受欢迎度的作者。

一个重庆老外,决定在中国出本书

还有一个容易被忽略的点:文化分寸的把握,马克说,他写稿时,那位编辑朋友帮他剔除了不少“自以为是”的批评,或者容易引发误解的“刻板印象”描述,比如他最初写对“大声说话”的不适应,经提醒,改成了更侧重描述现象和自身感受,而非轻易下判断,在中国出书,尤其是涉及文化观察,真诚的体验分享远比居高临下的评判来得讨喜,出版社也更放心。

说说马克那本书的“卖点”包装,出版社没把它包装成多么深刻的学术著作,而是打上了“一个美国人的山城生存幽默指南”、“比导航更管用的重庆人情地图”这类标签,封面设计是卡通风格的,一个卡通老外站在洪崖洞前擦汗,挺有趣,宣传时,也着重突出“外国素人”、“真实爆笑”这些点,结果,不仅在重庆本地一些书店和旅游景点卖得不错,还吸引了一些对重庆感兴趣的外国游客,以及想了解“外国人怎么看我们”的国内年轻读者。

一个重庆老外,决定在中国出本书

回到最初那个问题,一个重庆老外出书,难吗?说难也难,流程、语言、文化理解都是关卡,但说容易也容易,只要你有独一无二的真实生活,有愿意分享的真诚态度,再结合一点自媒体时代的传播技巧和找到对的帮手,那些滚烫的、鲜活的、带着火锅味和汗水味的经历,就真的有可能变成书架上的一本有趣的书。

这或许也给咱们想写书的人一个启发:出书未必非得是宏大的命题,把你最独特的那段生活,真诚而有趣地记录下来,本身就足够有价值,就像重庆这座城市,吸引人的不只是网红景点,更是每一个转角处,那扑面而来的、热辣辣的生活本身。

一个重庆老外,决定在中国出本书