哎,你是不是也遇到过这种情况——辛辛苦苦写完一本书,结果发现国内市场竞争太激烈,出版社门槛高得吓人?别急,今天咱们聊的这个“经典中国国际出版工程”,说不定能给你打开一扇新窗户,这可不是什么冷门政策,而是国家层面推动中国图书“走出去”的重要项目,简单说,就是帮你的书走向国际舞台!
先说说这项目是啥来头,它全名叫“经典中国国际出版工程”,是国家新闻出版署主导的,从2009年就开始搞了,说白了,就是国家出钱、出力,支持国内优秀图书翻译成外文,在海外出版发行,你可能会问:“这跟我一个普通作者有啥关系?”关系大了!以前你可能觉得这种国家工程高高在上,其实它早就向个人作者敞开了大门,只要你内容够硬,完全有机会搭上这趟“顺风车”。
那它到底“香”在哪儿?最实在的就是资金支持,翻译费多贵啊!随便一本学术书翻成英文,没个几万块下不来,但这个项目能覆盖翻译成本,有时候连海外推广都管了,我认识一个朋友,写了本关于中国茶文化的书,本来就想在国内小打小闹出版算了,结果申请上这个工程后,书被翻译成英文和西班牙文,去年还在法兰克福书展上露了脸,他说:“要不是这个项目,我哪敢想自己的书能摆进欧美书店?”
.jpg)
它帮你跳过很多坑,海外出版水多深啊——找翻译怕不专业,找出版社怕被坑,推广更是一头雾水,但这个项目背后有专业团队帮你把关,从翻译质量到合作出版社,都是精挑细选的,比如他们有个“专家评审团”,不光看内容好不好,还会评估你这书适不适合海外读者,毕竟,有些在国内火爆的书,老外可能完全看不懂梗在哪儿。
想申请成功也得讲究方法,根据我观察那些成功案例,有几个窍门:第一,选题要“中国味+国际范”,比如讲中国传统哲学的,最好能联系现代生活;写中国历史的,要找到和世界历史的共鸣点,光堆砌资料不行,得让老外看得进去,第二,内容要有独特性,去年有个写中国方言保护的作者入选了,就是因为选题角度新奇,海外汉学界特别感兴趣,第三,提前准备样章和翻译方案,别等通知下来了才手忙脚乱,现在就可以找专业译者试翻几个章节。
.jpg)
这项目也不是万能药,它更适合非虚构类作品,小说、诗歌这类创作类作品竞争更激烈,而且从申请到最终出版,周期可能长达一两年,需要耐心,但话说回来,比起自己单打独斗去闯国际市场,这绝对是条捷径。
最后说点实在的:如果你手头有成熟的书稿,特别是涉及中国文化、历史、社会发展的,真不妨去官网查查申报指南,哪怕今年没赶上,提前准备材料,明年也能抢占先机,记住啊,机会不是等来的,而是准备出来的,说不定下一本被译成几十种语言的中国书籍,就是你的作品呢!
.jpg)
(PS:最近听说他们还在拓展数字出版合作,电子书、有声书都能申报,这对年轻作者可是个新机会,好了,今天先聊到这儿,有啥问题欢迎私信交流~)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)


.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)