你是不是也曾经想过,把自己的书卖到国外去?让那些金发碧眼的老外也捧着你的文字,一边读一边点头?哈哈,我当初也是这么想的,结果一脚踩进国际出版这个大坑,才发现事情远没有“翻译一下”那么简单,今天我就来跟你唠唠,国际出版到底是怎么回事,还有我这一路摸爬滚打总结出来的经验,别急,先喝口水,咱们慢慢聊。
国际出版到底是什么?很多人一听“国际出版”,第一反应就是“把中文书翻译成英文,然后找个国外出版社”,拜托,这想法太天真了!国际出版其实分好几种形式,比如直接授权给国外的出版社、通过版权代理机构运作、或者自己找海外的印刷和发行渠道,每种方式都有它的优缺点,你得根据自己的情况来选,如果你图省事,可以找版权代理,但得分他们一部分收入;如果你想控制权大一点,那就自己折腾,但前提是你得懂点国际市场的门道。
说到这儿,我得插一句:语言关真的是第一道坎,你以为找个翻译软件或者请个大学生翻译一下就完事了?大错特错!我当初就是太自信,觉得自己的英文还行,结果翻译出来的稿子被国外编辑批得一文不值,不是语法问题,而是文化差异——比如中文里的“江湖气息”,直接翻译成“rivers and lakes”老外根本看不懂,后来我学乖了,找了专业的文学翻译,还特意选了那些有中西文化背景的人,这点钱真不能省,不然你的书在国外可能连个水花都溅不起来。
.jpg)
再说说市场调研,很多人觉得“我的书在国内卖得不错,国外肯定也行”,呵呵,这逻辑就跟“我能在北京活得挺好,去纽约也没问题”一样不靠谱,国外读者的口味和国内差远了,国内流行的职场励志书,到了欧美可能就被认为是“老生常谈”;而国内小众的哲学随笔,说不定反而能吸引一批深度读者,我建议你啊,先别急着动手,多看看亚马逊上的同类书评论,或者找国外的读书社群蹭蹭热度,一个小细节就能决定成败——比如封面设计,国内喜欢鲜艳的色彩,但欧美可能更偏向简洁的风格,别问我怎么知道的,我第一版封面被吐槽得像“儿童绘本”,简直血泪史。
还有版权和法律问题,这也是个雷区,国际出版涉及不同国家的著作权法,一不小心就可能被告到倾家荡产,有些国家对于电子书的版权保护特别严格,你要是没搞清楚就随便上传,分分钟被下架加罚款,我建议找专业的法律顾问,或者至少看看国际版权组织的指南,合同也别随便签——国外出版社的条款可能藏着很多猫腻,比如分成比例、发行范围、甚至后续衍生权利,我有个朋友就是没仔细看合同,结果他的书被改编成电影,自己一分钱没捞着,唉,说起来都是泪。
.jpg)
渠道和营销更是国际出版的重头戏,你以为书出版了就万事大吉?错!这才是战争的开始,国外的图书市场竞争比国内激烈多了,尤其是亚马逊这种平台,新书如果不做推广,基本就石沉大海,我试过很多方法:找国外的书评人写推荐、在社交媒体上投广告、甚至办线上读书会,效果嘛,有好有坏——关键是得坚持,别忘了线下渠道,比如图书馆、书店和书展,虽然现在数字出版很火,但实体书在欧美依然有市场,我去年参加了法兰克福书展,虽然累成狗,但认识了不少有用的联系人。
说说心态问题,国际出版不是一朝一夕的事,可能你投入了大量时间和金钱,结果销量还是平平,我当初也焦虑得睡不着觉,后来想通了:这其实是个长期投资,哪怕一开始不赚钱,但你的名字和作品在国际上露了脸,这就是一种积累,再说了,过程本身就很酷——想象一下,你的书被放在纽约某个书店的架子上,多带感!
.jpg)
国际出版是个系统工程,从内容到渠道,从法律到营销,每个环节都得用心,别光看着别人成功就眼红,自己动手试试才知道水深水浅,如果你有啥问题,欢迎来我的公众号留言,我尽量回复,好了,今天就唠到这儿,下次再跟你分享更多出书的干货,出书不难,难的是坚持下去——咱们一起加油!
.jpg)
.jpg)


.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)