别让机器翻译毁了你的书!出书作者必须避开的5个坑
最近跟几个想出书的朋友聊天,发现一个挺有意思的现象:好多人一提到翻译,第一反应就是“用机器翻一下,再改改不就行了?”尤其是那些想把自己作品推向国际的作者,或者想引进外版书的策划人,总觉得现在AI那么发达,DeepL、谷歌翻译那么牛,何必花大价钱找专业...
最近跟几个想出书的朋友聊天,发现一个挺有意思的现象:好多人一提到翻译,第一反应就是“用机器翻一下,再改改不就行了?”尤其是那些想把自己作品推向国际的作者,或者想引进外版书的策划人,总觉得现在AI那么发达,DeepL、谷歌翻译那么牛,何必花大价钱找专业...